Милые люди уже сделали полный транскрипт мюзикла:
bean.livejournal.com/tag/dr.+horrible+sing+alon...
А вот отдельно песни: www.deathsheaddesigns.com/drhorrible/
Ну что, переводить бум?
Может, кто-то хочет поучаствовать - хотя бы в переводе терминов и говорящих имен? Давайте, может, в комментах этим займемся, если моды не возражают?
UPD: А на forom.com уже лежат субтитры. Так что переводите - субтитрование уже готово.
bean.livejournal.com/tag/dr.+horrible+sing+alon...
А вот отдельно песни: www.deathsheaddesigns.com/drhorrible/
Ну что, переводить бум?

Может, кто-то хочет поучаствовать - хотя бы в переводе терминов и говорящих имен? Давайте, может, в комментах этим займемся, если моды не возражают?
UPD: А на forom.com уже лежат субтитры. Так что переводите - субтитрование уже готово.
по поводу перевода имен: основные герои названы (в топике вместе с ссылками на серии). по-моему, над ними ломать голову уже нечего. еще у артанис были хорошие варианты второстепенных персонажей: потник, скотский конь.
Огромное спасибо за транскрипт! В английском не сильна, но могу адаптировать песни.
О, вот это здорово! Я могу сделать подстрочник для песен, но дальше уже нужен поэтический дар.
Не факт. Там по ходу дела идут словесные игры с этими именами, и хотелось бы все это адекватно сохранить.
И не знаю - если у нас Доктор Ужаскин, то почему не Капитан Молотов, если мы уже имена русифицируем? Хотя с другой стороны, пафосное сравнение пениса с молотком смешней, чем с молотом. А с третьей стороны - он хочет девушке показать свой "молотоцикл" и "молотолет", звучит лучше, чем молоткоцикл и молотколет.
А также Ужаскин в одном месте поправляет девушку, как пишется его имя. А в слове "Ужаскин" невозможно сделать ошибку, все точно пишется, как слышится.
А еще Freeze Ray, где Freeze означает застыть, а не заморозиться. Тоже пока не придумаю, как лучше обозвать. Луч Застывания?
И пр.
А с конем - может, лучше Гадский Конь? Или Злобный Конь? И - "Чистопородный грех" (отсыл на первородный грех), Или "Чистокровный порок"?
И может, лучше Мокрушник, чем Потник? Он все-таки не потом там обливается, а именно влагой, хотя выглядит как пот. И фишка именно в том, что об этом говорят деликатно, а не грубо напрямую, что он потный. Заодно можно пошутить насчет "мокрых дел".
А может, лучше Сырой?
Счастливо,
сабы на все три акта >
"молоток" - потому что на русском это два значения: и инструмент, и одобрительное обращение к человеку, в отличие от просто "молота". а все "молотоциклы" и "молотолеты", кстати, ничего не мешает называть именно так, без суффикса.
А то у меня одним файлом фильм
Mrs Underhill Одним файлом могу прислать - мыльце давай
- "3 дня"
- "Как долго я тебя ждала"..
Девочки!!! спасибо огромное за будущую возможность все это увидеть и понять наконец)
в принципе если будет построчный перевод песен, то может и я смогу "адаптировать" к русскому"..только имена нужно будет точно мне назвать...
не совсем понял... это как уже готов? в смысле тайминг? теперь просто заменить текст с инглиша на русский и готово?
одним файлом.
Спасибо!
вечером дома скачаю, а то на работе все эти сайты блокируются.
Bad Horse - лучше все-таки Злой Конь, или что-то еще односложное, чтобы пелось...
Согласна! Тогда и правда ритм песни сохраняется. "Злой Конь - Злой Конь - он скачет по дорогам (или как там лучше), ЧистОпородный Грех..."
Тогда и Чистопородный Грех лучше по ритму подходит к The Thoroughbred of Sin.
"молоток" - потому что на русском это два значения: и инструмент, и одобрительное обращение к человеку, в отличие от просто "молота". а все "молотоциклы" и "молотолеты", кстати, ничего не мешает называть именно так, без суффикса.
Согласна! И правда, Молоток во всех смыслах хорош. А так же и в том, что инструментик-то это на самом деле маленький (и на футболке таким нарисован), а говорится о нем с таким пафосом.
А еще он "инструмент корпораций", тоже лучше молоток здесь звучит. И Молотолет и Молотоцикл вполне можно так и оставить - значит Молоток у нас заметан!
Но вот Доктор Ужаскин... Получается, у него одного фамилия русифицирована полностью, больше ни у кого, выбивается из стиля. Может, все-таки, Доктор Ужас? Тогда ошибка девушки могла быть в том, что она писала "Ужос".
Все-таки хочу мокрого товарища назвать Сырым. Потник - слишком грубо и в лоб, а они его очень нежно и деликатно Moist называли.
Вот так можно приветствие Доктора перевести: "Привет тебе, Сырой - мой друг во зле и в сырости!"
А в Акте-2: "Да ты глянь на меня - я ж Сырой. В моем самом пугающем виде люди просто смотрят на меня и хотят принять душ."
Дальше у нас идет Johnny Snow - Снежный Джонни? Джонни Лед? Который сделал бы Луч Застывания, который в прямом смысле замораживает?
А еще Conflict Diamond (алмаз, добываемый в Африке в зоне конфликта, чтоб спонсировать войну) - "Грязный Доллар"? Какой-то эквивалент нужен. Этот товарищ пошел с Сырым на двойную свиданку с Bait and Switch. Как этих дам перевести?
bait and switch n. A sales tactic in which a bargain-priced item is used to attract customers who are then encouraged to purchase a more expensive one.
Приманка и Обманка? Есть ли русский эквивалент, когда показывают одно, а всучивают другое, какая-то идиома?
А в конце, правда лишь в финальных титра, появляется тип в розовом Pink Pummeler, с анаграммой РР на футболке, который идеально переводится, вместе с анаграммой, как Розовый Разитель.
Никого не забыли из персонажей?
Я знаю, как перевести Bait and Switch - Кнут и Пряник!
Потому что Switch еще переводится как розга.
Можно-можно! Если это название фильма у всех на слуху, то очень даже здорово звучит. Пусть будет Кровавый Алмаз.
да, я тоже про "кровавый алмаз" хотела предложить. он сейчас на слуху - недавний оскороносный фильм с ди каприо.
Джонни Айсберг, может быть? "Снежный Джонни" вызывает ассоциацию со снежным человеком, а "Джонни Лед" просто не очень сочетается.
А также Ужаскин в одном месте поправляет девушку, как пишется его имя. А в слове "Ужаскин" невозможно сделать ошибку, все точно пишется, как слышится. Может Ужжаскин сделать? Или Доктор Ужос? Который также Доктор Ужасных Наук?
*ржу*
предлагаю назвать Ужаснах.
а ошибочное написание Ужаснюх
Джонни Айсберг хорошо! Потому что именно со льдом лучше ассоциацию вызывать, из-за луча, и в ритм песни опять-таки укладывается. Все, Джонни Айсберг заметан!
предлагаю назвать Ужаснах.
Ты знаешь, думала про это.
Может, Ужаснов лучше? Потому что на слух и впрямь можно за Ужаснах принять.
Но нет, тогда шутка с поправкой не подойдет, без произнесения того, как она написала. Может - "не нах, а нов?" нет, не звучит, непонятно.
Я все-таки за Доктор Ужас, и тогда по поправке "о" на "а" сразу понятно, что девушка пишет на падонкавском.
может Ужоснак (типа украинец), а по ошибке тогда Ужоснах
Не, слишком сложно и извратно.
Ужас и Ужос сразу понятно.
А Ужаснах может еще куда-нибудь встанет, посмотрим. Там много игры слов с Horrible, по ходу дела.
а с какой стати девочка, которая собирает пожертвования для бедных бездомных вдруг заговорит, на "падонкавском" языке? это какая-то стилистическая белиберда получается.
Macey *Acey* Linds если Джосс хотел бы что бы его имя ассоциировалось со всякими «нахами» то он бы назвал его doctor fuckingscary, а так в его имени никакого падонковского диалекта не присутствует и не понимаю почему он вдруг стал украинцем?
кстати, если оставить "ужаскин", то ошибкой в этой фамилии вполне может стать перестановка букв: с "ужаскин", на "ужасник". в этом и смысл есть, и никаких падонкавских излишеств.
Дык! В том и фишка, что никакие пожертвования там никто не собирал (Пенни уже все сделала, что смогла, и уже город все дал и все открыл), и пришли потусоваться и поглазеть на Молотка, и потом в блоги написать. Там же в этом весь юмор - что вся эта толпа просто бежит за очередной знаменитостью. Фанатов-то помнишь, которые там сидели? И как потом Доктора фотографы начали точно так же общелкивать, как до того Капитана, и те фанаты стали уже по нему фанатеть?
И Доктор на это и расчитывает, и сам поет: "напишите обо мне в своих блогах, сфотайте меня" и пр. И девушка как раз сидит и пишет в блог, про то что видит. А он подходит и поправляет ее.
Эта штука еще и про интернет-культуру, которая в России отлично иллюстрируется этим сленгом.
Поэтому я за Ужас-Ужос. Ужаскин - Ужасник тоже работает, но почему все-таки Ужаскин, почему только он русским оказался?
про то, что эта фамилия делает его русским никто и не думал. просто был предложен вариант не мной, заметим)) так что у меня в этом споре никаких личных мотивов), который удачно и забавно звучал и который, кстати, хорошо был принят народом)) что здесь, в дайриках, что за их пределами.